Forum

Nome Utente:
Password:
Riconoscimi automaticamente
 Tutti i Forum
 Varie
 Università, Orientamento, Lavoro
 Traduzione certificato di laurea
 Nuova Discussione  Nuovo Sondaggio Nuovo Sondaggio
 Rispondi Aggiungi ai Preferiti Aggiungi ai Preferiti
Cerca nelle discussioni
I seguenti utenti stanno leggendo questo Forum Qui c'è:
Risorse di Università e Lavoro: Siti di Università - enti di ricerca e Lavoro Ultime notizie

Aggiungi Tag Aggiungi i tag

Quanto è utile/interessante questa discussione:

Autore Discussione  

mikeee
Nuovo Arrivato



18 Messaggi

Inserito il - 10 novembre 2008 : 22:53:11  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di mikeee Invia a mikeee un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Ciao a tutti!
avrei bisogno di un consiglio urgente..nell'application form di un dottorato all'estero mi viene richiesta la traduzione eseguita da uno sworn translator (traduttore giuridico) del certificato di laurea e tutti gli esami. Volendo evitare la spesa (!!) di traduzione sto pensando di tradurre da me il certificato e di farlo poi autenticare dal Tribunale. Dite che è tempo perso?

grazie!

chick80
Moderatore

DNA

Città: Edinburgh


11491 Messaggi

Inserito il - 10 novembre 2008 : 23:01:55  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di chick80 Invia a chick80 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Il problema è che tu non puoi andare in tribunale a fartelo autenticare non essendo un traduttore certificato (o come diavolo si chiamano).
Mi sa che purtroppo ci dovrai lasciare un 30-40 euro a pagina (almeno, a me fecero pagare così i simpaticoni da cui sono andato...)


Sei un nuovo arrivato?
Leggi il regolamento del forum e presentati qui

My photo portfolio (now on G+!)
Torna all'inizio della Pagina

Rosy85
Utente Junior




234 Messaggi

Inserito il - 11 novembre 2008 : 08:38:53  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Rosy85 Invia a Rosy85 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
o mio Dio

Nasce, cresce e poi finisce. Per quanto triste è la legge universale.
Ciò che è stato nn tornerà. Il massimo che puoi fare è sperare che quello che sarà, sia meglio.
Nessun rimorso nè rimpianto, è inutile.
Carpe diem: panta rei
Torna all'inizio della Pagina

chick80
Moderatore

DNA

Città: Edinburgh


11491 Messaggi

Inserito il - 11 novembre 2008 : 09:47:01  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di chick80 Invia a chick80 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Guarda, io ho dovuto tradurre anche il certificato penale e dei carichi pendenti.

50 euro per tradurre un foglio con su scritto il mio nome, cognome e indirizzo e "non risultano carichi penali".


Sei un nuovo arrivato?
Leggi il regolamento del forum e presentati qui

My photo portfolio (now on G+!)
Torna all'inizio della Pagina

Rosy85
Utente Junior




234 Messaggi

Inserito il - 11 novembre 2008 : 09:50:16  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Rosy85 Invia a Rosy85 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando

Nasce, cresce e poi finisce. Per quanto triste è la legge universale.
Ciò che è stato nn tornerà. Il massimo che puoi fare è sperare che quello che sarà, sia meglio.
Nessun rimorso nè rimpianto, è inutile.
Carpe diem: panta rei
Torna all'inizio della Pagina

mikeee
Nuovo Arrivato



18 Messaggi

Inserito il - 11 novembre 2008 : 10:02:31  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di mikeee Invia a mikeee un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
..insomma devo rassegnarmi...
grazie lo stesso!
ciao
Torna all'inizio della Pagina

chick80
Moderatore

DNA

Città: Edinburgh


11491 Messaggi

Inserito il - 11 novembre 2008 : 12:39:02  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di chick80 Invia a chick80 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Guarda che comunque c'è una differenza fra traduzione giurata e traduzione autenticata.
Cioè, potrebbe non essere necessario il giuramento in tribunale, informati bene.

A me per alcune cose hanno richiesto la traduzione giurata, cioè il traduttore traduce, poi va in tribunale e si fa mettere un timbro che dice che lui giura di aver tradotto fedelmente il documento. Conta che comunque tutta la pappardella del tribunale è scritta in italiano, visto che i tribunali italiani per legge non possono rilasciare documenti non in italiano... (giusto perchè siamo nell'Unione Europea )

Per altri documenti invece bastava la traduzione di un traduttore iscritto all'albo.

In particolare mi serviva quella giurata per i documenti da mandare all'ambasciata per ottenere il visto, ma i documenti da dare all'università li ho fatti solo tradurre senza autenticazione giurata tanto, ribadisco, il timbro del tribunale è in italiano. Soprattutto se vai in un paese anglosassone dove, buon per loro, non hanno nemmeno idea della nostra burocrazia, il timbro del traduttore gli va bene come quello del tribunale... vogliono solo vedere un timbro

Sei un nuovo arrivato?
Leggi il regolamento del forum e presentati qui

My photo portfolio (now on G+!)
Torna all'inizio della Pagina

metionina
Nuovo Arrivato

Città: Cambridge


45 Messaggi

Inserito il - 11 novembre 2008 : 12:53:55  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di metionina Invia a metionina un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
mi intrometto, ma dov'è il dottorato? in europa? perchè ad esempio anche a me sulle carte per venire in francia c'era scritto che volevano la traduzione fatta da un traduttore giurato etc etc, ma poi nella pratica io ho portato il diploma in italiano e non mi hanno chiesto niente di più! o al massimo so di gente che se le è fatto certificare senza spese da un prof dell'università responsabile di fare queste cose.
se invece è fuori europa certo le cose sono un po' meno flessibili...
Torna all'inizio della Pagina

chick80
Moderatore

DNA

Città: Edinburgh


11491 Messaggi

Inserito il - 11 novembre 2008 : 13:42:21  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di chick80 Invia a chick80 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Mah, a me in Francia hanno chiesto comunque le traduzioni in Francese, non giurate ma autenticate dall'ambasciata... vai a sapere...

Invece in Nuova Zelanda ho dovuto fare quelle giurate, ma il fatto è che lì mi dovevano dare un visto, quindi immagino che sia un problema un po' diverso.

Sei un nuovo arrivato?
Leggi il regolamento del forum e presentati qui

My photo portfolio (now on G+!)
Torna all'inizio della Pagina
  Discussione  

Quanto è utile/interessante questa discussione:

 Nuova Discussione  Nuovo Sondaggio Nuovo Sondaggio
 Rispondi Aggiungi ai Preferiti Aggiungi ai Preferiti
Cerca nelle discussioni
Vai a:
MolecularLab.it © 2003-18 MolecularLab.it Torna all'inizio della Pagina