Forum

Nome Utente:
Password:
Riconoscimi automaticamente
 Tutti i Forum
 Varie
 Off-topics
 TESTO IN INGLESE SULL'ALZHEIMER DA TRADURRE
 Nuova Discussione  Nuovo Sondaggio Nuovo Sondaggio
 Rispondi Aggiungi ai Preferiti Aggiungi ai Preferiti
Cerca nelle discussioni
I seguenti utenti stanno leggendo questo Forum Qui c'è:

Aggiungi Tag Aggiungi i tag

Quanto è utile/interessante questa discussione:

Autore Discussione  

Gabriella1984
Nuovo Arrivato



13 Messaggi

Inserito il - 16 novembre 2009 : 15:23:34  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Gabriella1984 Invia a Gabriella1984 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
qulcuno mi aiuta in questa traduzione? l'ho fatta ma non è molto chiara. ALTHOUGH MANY SOPHISTICATED MICE APP( AMYLOID PRECURSOR PROTEIN) MODELS EXIST, NONE RECAPITULATED AD (ALZHEIMER DISEASE) CELLULAR AND BEHAVIORAL PATHOLOGY. THE MORPHOLOGICAL RESEMBLANCE TO ALZHEIMER DISEASE AMYLOIDOSIS IS IMPRESSIVE, BUT FUNDAMENTAL BIOPHYSICAL AND BIOCHEMICAL PROPERTIES OF THE APP\AMYLOID PRODUCED IN TRANSGENIC MICE DIFFER SUBSTANTIALLY FROM THOSE OF HUMANS. THE GREATER RESILIENCE OF TRANSGENIC MICE IN THE PRESENCE OF SUBSTANTIAL AMYLOID BURDENS SUGGESTS THAT LEVELS AND FORMS DELETERIOUS TO HUMAN NEURONS ARE NOT AS NOXIOUS IN THESE MODELS.
TRANSGENIC MICE WERE WIDELY USED FOR TESTING AD THERAPEUTIC AGENTS, AND DEMONSTRATED PROMISING RESULTS.
UNFORTUNATELY, CLINICAL TRIALS RESULTED IN UNFORESEEN ADVERSE EVENTS OR NEGATIVE THERAPEUTIC OUTCOMES.
THE DISPARITY BETWEEN SUCCESS AND FAILURE IS IN PART ATTRIBUTABLE TO EVOLUTIONARY DIVERGENCE BETWEEN HUMANS AND RODENTS.
THESE OBSERVATIONS SUGGEST THAT THE PATHOGENESIS OF AD IS BY FAR MORE INTRICATE THAN CAN BE EXPLAINED BY A STRAIGHTFORWARD ACCUMULATION OF AMYLOID

MB
Nuovo Arrivato



58 Messaggi

Inserito il - 16 novembre 2009 : 17:37:42  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di MB Invia a MB un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Ciao.. non ho capito bene.. devi tradurre quello che hai riportato in italiano? o questa è la traduzione in inglese che hai fatto tu?
Torna all'inizio della Pagina

Gabriella1984
Nuovo Arrivato



13 Messaggi

Inserito il - 16 novembre 2009 : 20:00:55  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Gabriella1984 Invia a Gabriella1984 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Citazione:
Messaggio inserito da MB

Ciao.. non ho capito bene.. devi tradurre quello che hai riportato in italiano? o questa è la traduzione in inglese che hai fatto tu?

Torna all'inizio della Pagina

Gabriella1984
Nuovo Arrivato



13 Messaggi

Inserito il - 16 novembre 2009 : 20:02:01  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Gabriella1984 Invia a Gabriella1984 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
ciao! devo tradurre in italiano tutto quello che ho scritto in inglese.
Torna all'inizio della Pagina

domi84
Moderatore

Smile3D

Città: Glasgow


1724 Messaggi

Inserito il - 16 novembre 2009 : 20:59:32  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di domi84 Invia a domi84 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Spostato...non centra molto la traduzione con la bioinformatica, no?!
Per la traduzione puoi servirti di questo ottimo vocabolario online:
http://www.wordreference.com/enit/
e se trovi difficoltà in qualche frase, noi magari ti possiamo aiutare. Non puoi mica pretendere che facciamo il lavoro al posto tuo.

Il mio blog: http://domi84.blogspot.com/
Le foto che ho scattato...
Torna all'inizio della Pagina

chick80
Moderatore

DNA

Città: Edinburgh


11491 Messaggi

Inserito il - 16 novembre 2009 : 21:05:36  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di chick80 Invia a chick80 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Posso fare una domanda? Ma perchè tradurre gli articoli? Cioè non ti basta capirne il senso? Quale è il vantaggio di tradurli?

Sei un nuovo arrivato?
Leggi il regolamento del forum e presentati qui

My photo portfolio (now on G+!)
Torna all'inizio della Pagina

GFPina
Moderatore

GFPina

Città: Milano


8408 Messaggi

Inserito il - 17 novembre 2009 : 01:50:46  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di GFPina  Clicca per vedere l'indirizzo MSN di GFPina Invia a GFPina un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Citazione:
Messaggio inserito da chick80

Posso fare una domanda? Ma perchè tradurre gli articoli? Cioè non ti basta capirne il senso? Quale è il vantaggio di tradurli?


quoto appieno chick80!
In ogni caso un conto è non capire una frase e chiedere aiuto, un altro è chiedere di tradurre tutto un articolo, visto che le uniche discussioni che hai inserito in questo forum sono per la traduzione dello stesso articolo, per la precisione questo: Amyloid precursor protein transgenic mouse models and Alzheimer's disease: understanding the paradigms, limitations, and contributions.
do anche il link almeno se qualcuno volesse aiutarti può andare a vedersi direttamente l'articolo.

In ogni caso domi84 ti ha segnalato un ottimo dizionario on-line:
Citazione:
Messaggio inserito da domi84

Per la traduzione puoi servirti di questo ottimo vocabolario online:
http://www.wordreference.com/enit/

è presente anche lì un forum dove puoi chiedere aiuto, ma ti avverto subito, lì non ti fanno traduzioni ci devi mettere del tuo.

Se invece proprio hai bisogno di tradurre tutto l'articolo, giusto poco tempo fa un'utente ha inserito questa discussione: Traduzioni articoli scientifici e sbobinature
magari puoi provare a contattarla direttamente!

Tra l'altro ti avevo anche chiesto di non aprire discussioni di continuo ma di inserire tutto nella stessa in modo che la cosa fosse meno dispersiva:
Citazione:
Messaggio inserito da GFPina
da: http://www.molecularlab.it/forum/topic.asp?TOPIC_ID=15560#71830

Gabriella1984 comunque magari se hai altre traduzioni da chiedere continua nella stessa discussione, non aprirne una nuova.


Torna all'inizio della Pagina

Gabriella1984
Nuovo Arrivato



13 Messaggi

Inserito il - 17 novembre 2009 : 08:47:06  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Gabriella1984 Invia a Gabriella1984 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Citazione:
Messaggio inserito da domi84

Spostato...non centra molto la traduzione con la bioinformatica, no?!
Per la traduzione puoi servirti di questo ottimo vocabolario online:
http://www.wordreference.com/enit/
e se trovi difficoltà in qualche frase, noi magari ti possiamo aiutare. Non puoi mica pretendere che facciamo il lavoro al posto tuo.


Torna all'inizio della Pagina

Gabriella1984
Nuovo Arrivato



13 Messaggi

Inserito il - 17 novembre 2009 : 09:00:02  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Gabriella1984 Invia a Gabriella1984 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
punto primo l'articolo in inglese che ho inserito io l'ho tradotto ma non essendo molto brava ho chiesto aiuto per avere una conferma ma non pretendevo assolutamente che gli altri facessero il lavoro per me!!!!! ringrazio comunque per il consiglio del dizionario on line. Punto secondo lo so che questo non centra con la bioinformatica!!!!!!! ho sbagliato ad inserire non essendo molto pratica.
Sono rimasta un pò male per le risposte che mi avete dato, vi ringrazio comunque per i consigli.
Torna all'inizio della Pagina

GFPina
Moderatore

GFPina

Città: Milano


8408 Messaggi

Inserito il - 17 novembre 2009 : 10:08:40  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di GFPina  Clicca per vedere l'indirizzo MSN di GFPina Invia a GFPina un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Beh le risposte non volevano certo essere offese. Solo ripeto, non puoi pensare che altri facciano il lavoro per te, sempre ammesso che ci sia veramente la necessità di tradurre l'articolo. Sicuramente se hai deciso di intraprendere questo tipo di studi avrai sempre più a che fare con articoli in Inglese e dovrai abituarti a "comprenderli", non a tradurli.
Io sono dell'idea che sia "sbagliato" in linea di principio tradurre gli articoli, altre persone la pensano diversamente e infatti nonostante io sia contraria ti ho segnalato quella discussione.

Comunque a prescindere dal fatto che rimango dell'idea che un conto sia chiedere aiuto per una o due frasi che non si comprendono appieno un altro chiedere pezzo per pezzo di tradurre un articolo, tu dici:
Citazione:
l'articolo in inglese che ho inserito io l'ho tradotto ma non essendo molto brava ho chiesto aiuto per avere una conferma

sappi che in questo caso è buona regola inserire la propria traduzione e chiedere conferma, piuttosto che chiedere di tradurre l'intero pezzo. Il forum che ti ho indicato è molto buono, anche perché fatto da persone madrelingua di varie nazionalità, ma ti assicuro che se tu inserissi una discussione come questa ti darebbero risposte ben peggiori delle nostre che erano solo consigli!
Ho visto cancellare discussioni o parti di discussioni perchè non rispettavano nel pieno il regolamento, senza neanche darne alcun avvertimento.

Inoltre visto che tu non sei molto pratica è bene che tu sappia un paio di cose, innanzitutto ogni forum ha il suo regolamento ed è bene leggerlo prima di inserire alcuna discussione. E ti ripeto qua invitiamo le persone a leggerlo e a rispettarlo, in altri forum danno per scontato che tu lo abbia fatto e che tu abbia accettato le regole, e se inserisci qualcosa che è contro tali regole te lo cancellano e basta.
Inoltre scrivere in maiuscolo equivale ad urlare e non è gentile nei riguardi di chi legge. Qua in genere ci limitiamo a farlo presente e casomai a correggere il post per scriverlo in minuscolo, ma in altri forum ti potresti veder cancellata la discussione per questo motivo.

Torna all'inizio della Pagina

chick80
Moderatore

DNA

Città: Edinburgh


11491 Messaggi

Inserito il - 17 novembre 2009 : 12:02:54  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di chick80 Invia a chick80 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Comunque, l'idea è che i modelli murini di AD pur replicando molto bene le placche amiloidi etc. sembrano essere molto più resistenti alla malattia rispetto all'uomo. Inoltre alcuni farmaci che funzionano bene nel topo non funzionano (o addirittura possono avere effetti avversi) nell'uomo.


Comunque concordo con GFPina quando dice che è di estrema importanza saper leggere e scrivere in inglese per il nostro mestiere. Non è bello se ti rifiutano un grant perchè scritto male (e succede)...

Sei un nuovo arrivato?
Leggi il regolamento del forum e presentati qui

My photo portfolio (now on G+!)
Torna all'inizio della Pagina

Gabriella1984
Nuovo Arrivato



13 Messaggi

Inserito il - 17 novembre 2009 : 12:31:52  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Gabriella1984 Invia a Gabriella1984 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
qualcuno saprebbe dirmi come cancellarsi da questo forum? comunque io so leggere e scrivere in inglese, se ho inserito l'articolo era solo per avere delle certezze in più sul significato di alcuni periodi dato che amo le cose fatte perbene. E di certo non mi va di sentirmi dire che gli altri debbano fare il lavoro al mio posto perchè nella mia vita e nello studio nopn ho mai avuto bisogno degli altri!!!!! le cose le ho fatte sempre da me e col massimo impegno e serietà.
Torna all'inizio della Pagina

chick80
Moderatore

DNA

Città: Edinburgh


11491 Messaggi

Inserito il - 17 novembre 2009 : 13:04:30  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di chick80 Invia a chick80 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Mah, scusami mi sembra che abbiamo solo cercato di darti dei consigli utili, non volevamo certo offenderti.

Se vuoi disiscriverti (e ci dispiacerebbe) puoi comunque contattare il webmaster.

Sei un nuovo arrivato?
Leggi il regolamento del forum e presentati qui

My photo portfolio (now on G+!)
Torna all'inizio della Pagina

Gabriella1984
Nuovo Arrivato



13 Messaggi

Inserito il - 17 novembre 2009 : 14:24:23  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Gabriella1984 Invia a Gabriella1984 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
io i consigli li accetto ben volentieri e ti ringrazio, però dal momento che io ho spiegato che ho inserito qull'articolo non perchè volevo che gli altri facessero il lavoro al mio posto ma solo per avere una conferma di aver capito bene alcuni periodi con l'aiuto delle persone del forum e nonostante questo mi arrivano ancora risposte del tipo : non puoi pretendere che gli altri facciano il lavoro per te, bisogna saper scrivere e leggere in inglese nel nostro lavoro ecc ecc mamma mia attaccata su tutti i fronti per aver inserito un articolo senza assolutamente pretendere nulla. che pesantezza mamma miaaaaaaaaaaa.Con questo non voglio dire che non accetto i consigli, anzi! mi dispiace comunque di aver suscitato cosi tante polemiche. ciao ciao
Torna all'inizio della Pagina

Caffey
Utente Attivo

ZEBOV

Città: Perugia


1496 Messaggi

Inserito il - 17 novembre 2009 : 15:03:26  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Caffey Invia a Caffey un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Stai tranquilla, non è successo niente. Spesso scrivendo non si percepisce il "tono" che si vuole dare all'intervento e sono sicuro che nessuno intendeva offenderti. Ci mancherebbe! E quale sarebbe il guadagno?

Non è tanto un problema di non volerti aiutare, quanto piuttosto del fatto che ci vuole tempo per tradurre un articolo (anche se breve) e inoltre bisogna capire di cosa si parla, non basta sapere l'inglese (io ad esempio, da studente di medicina al secondo anno, benché parli inglese molto bene, avrei bisogno di tempo per tradurlo... rischiando di dire qualche castroneria visto che so a malapena di cosa si sta parlando )
Se provi ad inserire la tua traduzione in Italiano, magari con pezzi mancanti o anche sbagliati, te la sistemiamo con poco .

Anche io sono d'accordo sul fatto che si debba abituarsi a leggere gli articoli in inglese, ma se non riesci a capire qualche passaggio non c'è niente altro da fare che tradurlo, almeno le prime volte.
Spero che continuerai a far parte di questa comunità!
Torna all'inizio della Pagina

GFPina
Moderatore

GFPina

Città: Milano


8408 Messaggi

Inserito il - 17 novembre 2009 : 15:39:11  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di GFPina  Clicca per vedere l'indirizzo MSN di GFPina Invia a GFPina un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Ho cercato di spiegarti le motivazioni, ma probabilmente non sono stata chiara.
Innanzitutto:
Citazione:
però dal momento che io ho spiegato che ho inserito qull'articolo non perchè volevo che gli altri facessero il lavoro al mio posto ma solo per avere una conferma di aver capito bene alcuni periodi con l'aiuto delle persone del forum e nonostante questo mi arrivano ancora risposte del tipo : non puoi pretendere che gli altri facciano il lavoro per te,

Basta che leggi le risposte in ordine e ti renderai conto che non è vero!

Citazione:
bisogna saper scrivere e leggere in inglese nel nostro lavoro

Si questo te l'ho detto, te l'ha detto chick80 e te lo ripeteremmo altre 1000 volte perchè è così, e lasciatelo dire da chi ha più esperienza di te. Incontrerai problemi ben più difficili che tradurre un articolo e prima ti prepari ad affrontarli meglio è per te!
È tutto nel tuo interesse, non certo nel nostro.

Inoltre mi sembra di averti spiegato come funzionano i forum e le community in generale. Tieni presente che "entri" virtualmente in un posto dove nessuno ti conosce. Inserisci delle discussioni (tutte) per chiedere traduzioni di un articolo e non metti neanche la tua versione, risultato rischi di dare l'impressione di volere che gli altri facciano il tuo lavoro, anche se non sono quelle le tue motivazioni!
Mi spiace, ma il modo di porsi è importante. Ho anche cercato di darti dei consigli su come comportarsi nei forum visto che hai ammesso di non essere pratica. E ti ripeto, qua solo perchè ti abbiamo dato dei consigli ti sei sentita offesa, da altre parti (e ti assicuro che ci sono forum molto più rigidi) ti avrebbero risposto veramente male e ti avrebbero cancellato le discussioni.

Comunque che tu lo voglia accettare o no mi permetto di darti un ulteriore consiglio, non serve tradurre gli articoli, ma capirne il senso e il senso non è in una singola frase o in una parola, ma nel contesto generale. Alcune frasi possono non essere chiare (e quella che hai inserito in quest'altra discussione ne è un esempio:http://www.molecularlab.it/forum/topic.asp?TOPIC_ID=15560), ma nel contesto generale possono avere un senso.
Tra l'altro a quella discussione ti hanno risposto le stesse persone che stanno partecipando a questa discussione e che dici ti hanno "offeso".
Non ti fermare su ogni singola frase, altrimenti non finisci veramente più. Tradurre tutto un articolo non ti serve a nulla. Devi cercare di capire il concetto e magari metterti giù uno schema in italiano o farne un piccolo riassunto con parole tue.
Esattamente quello che ha fatto chick80:
Citazione:
Messaggio inserito da chick80

Comunque, l'idea è che i modelli murini di AD pur replicando molto bene le placche amiloidi etc. sembrano essere molto più resistenti alla malattia rispetto all'uomo. Inoltre alcuni farmaci che funzionano bene nel topo non funzionano (o addirittura possono avere effetti avversi) nell'uomo.

Poi se non ti è chiaro un concetto puoi benissimo chiedere, non è mai stato detto di no a nessuno. Ma magari se citi la parte dell'articolo e dici "io ho capito questo e questo è giusto?", non solo è più facile per gli altri rispondere ma è sicuramente più utile anche a te.

Torna all'inizio della Pagina

Gabriella1984
Nuovo Arrivato



13 Messaggi

Inserito il - 17 novembre 2009 : 16:19:58  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Gabriella1984 Invia a Gabriella1984 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Grazie mille per i consigli!
Torna all'inizio della Pagina

prossima biologa
Utente Attivo

0625_da_la_fra



1437 Messaggi

Inserito il - 08 dicembre 2009 : 15:49:37  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di prossima biologa Invia a prossima biologa un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Citazione:
Messaggio inserito da Gabriella1984

io i consigli li accetto ben volentieri e ti ringrazio, però dal momento che io ho spiegato che ho inserito qull'articolo non perchè volevo che gli altri facessero il lavoro al mio posto ma solo per avere una conferma di aver capito bene alcuni periodi con l'aiuto delle persone del forum e nonostante questo mi arrivano ancora risposte del tipo : non puoi pretendere che gli altri facciano il lavoro per te, bisogna saper scrivere e leggere in inglese nel nostro lavoro ecc ecc mamma mia attaccata su tutti i fronti per aver inserito un articolo senza assolutamente pretendere nulla. che pesantezza mamma miaaaaaaaaaaa.Con questo non voglio dire che non accetto i consigli, anzi! mi dispiace comunque di aver suscitato cosi tante polemiche. ciao ciao



dai gabriella cerca di stare calma, sono sicura che c'è tutto un malinteso dietro il linguaggio delle chat, che porta a fraintendere frasi... non ti è stato detto di continuo che nessuno farà il lavoro al posto tuo,ma ti veniva fatto solo notare che stavi chiedendo di tradurre un bel pezzone di articolo tra l'altro scritto in maiuscolo e quindi non di facile rispluzione per gli occhi di chi legge.
inoltre ti veniva solo fatto notare che se comprendi bene l'inglese o anche lo comprendi così così non è necessario rincorrere la perfezione dei periodi ma averlo capito in senso biologico e che comunque(perchè anche io ho necessità di tradurre i testi in inglese e quindi ti capisco benissimo) se tu chiedi un consiglio, potevi linkare il pezzo in inglese, scrivere sul forum la tua traduzione in modo che, essendo gia tradotto da te, uno poteva notare il modo di perfezionare i periodi a livello sintattico per permetterti di raggiungere le cose fatte per bene come tu stessa dici che ti piacciono.sono sicura che c'è stato un qui pro quo, qui su questo sito effettivamente le cose funzionano così, tu scrivi la tua soluzione e gli altri ti aiutano, ti correggono o ti dicono che è perfetto come hai scritto.... e ti veniva solo fatto notare qst passaggio.... sono convinta che nessuno voleva offenderti....vedessi il tempo che perdono soprattutto alcuni come gfpina,chick giuliano e patrizio(ma anche tutti gli altri, io ho nominato solo alcuni dei tanti che m hanno sempre aiutato)quindi.... figurati se non aiutavano anche te... a volte io chiedo cose davvero assurde per una laureata... eppure loro m aiutano sempre a ragionare!

Aiuto in biochimica?guarda qui
Info sul lavoro di biologo?guarda qui
Torna all'inizio della Pagina
  Discussione  

Quanto è utile/interessante questa discussione:

 Nuova Discussione  Nuovo Sondaggio Nuovo Sondaggio
 Rispondi Aggiungi ai Preferiti Aggiungi ai Preferiti
Cerca nelle discussioni
Vai a:
MolecularLab.it © 2003-18 MolecularLab.it Torna all'inizio della Pagina